Cara Mengatakan, "Sama-Sama" dalam bahasa Prancis

Daftar Isi:

Cara Mengatakan, "Sama-Sama" dalam bahasa Prancis
Cara Mengatakan, "Sama-Sama" dalam bahasa Prancis
Anonim
Tempat pertemuan!
Tempat pertemuan!

Setelah mempelajari beberapa cara berguna untuk mengucapkan 'terima kasih' dalam bahasa Prancis, Anda perlu mengetahui beberapa cara berbeda untuk mengucapkan 'sama-sama' dalam bahasa Prancis. Tidak diragukan lagi, ini adalah dua frasa bahasa Prancis yang paling penting bagi wisatawan.

Sama-Sama (untuk): Tanggapan Terima Kasih

Pertama-tama, ketahuilah bahwa mengucapkan 'sama-sama', seperti dalam bahasa Inggris, dapat digunakan untuk menanggapi ucapan 'terima kasih' orang lain, atau dapat digunakan untuk memberi tahu seseorang bahwa mereka dipersilakan ketika mereka tiba. Ini adalah saat-saat ketika belajar dari kamus bisa jadi sulit!

Ada banyak cara untuk mengatakan 'sama-sama' dalam bahasa Prancis, mulai dari de rien yang sangat informal hingga je vous en prie yang formal dan menyentuh hati. Untuk menemukan frasa yang tepat menurut norma budaya Prancis, baca deskripsi untuk melihat frasa mana yang cocok digunakan dalam situasi tertentu.

De rien

Diucapkan duh ree ehn, frasa sederhana ini adalah inti dari frasa 'terima kasih', yang secara harfiah berarti: 'bukan apa-apa'. Jika seseorang berterima kasih kepada Anda karena telah membukakan pintu atau mengambil sesuatu yang terjatuh, de rien adalah ungkapan yang tepat. Dalam situasi informal, frasa ini sangat umum.

(Tidak) pas de quoi

Frasa ini memiliki dua bentuk: bentuk pendek pas de quoi (diucapkan pah duh kwah) berasal dari frasa asli il n'y a pas de quoi (eel nee ah pah duh kwah), artinya 'jangan Sebutkan.' Ini adalah ungkapan lain yang sangat informal, kemungkinan besar terdengar di kalangan teman dan keluarga. De rien lebih sering terjadi saat merespons orang asing.

Avec plaisir

Frasa ini (diucapkan ah vek play zeer) adalah respons yang lebih kuat terhadap 'terima kasih' dan artinya mirip dengan 'dengan senang hati'. Anda akan mendengarnya dalam situasi serupa ketika seseorang menggunakan 'itu dengan senang hati' dalam bahasa Inggris, seperti ketika merespons 'terima kasih' untuk hadiah.

Je vous/t'en prie

Diucapkan jeuh vooz ohn pree, atau jeuh tohn pree, ini adalah cara paling menyentuh hati untuk mengatakan 'sama-sama' tanpa mengungkapkan sesuatu seperti 'dengan senang hati'. Je vous en prie (untuk orang asing) atau jeuh t'en prie (untuk teman, dll.) adalah cara untuk memberi tahu seseorang bahwa mereka benar-benar diterima. Meskipun de rien bisa menjadi respons otomatis terhadap merci (mair-see), je vous en prie menandakan bahwa pembicara benar-benar memahami bahwa orang lain benar-benar berterima kasih dan bahwa dia benar-benar diterima.

Catatan:Huruf 'j' dalam 'je' terdengar mirip dengan 's' dalam 'measure' dan bukan pengucapan keras dari Anglofon 'j'.

C'est moi (qui vous remercie)

Frasa ini juga mempunyai dua bentuk: bentuk pendek c'est moi (ucapkan mwah) lebih umum dibandingkan frasa asalnya: c'est moi qui vous remercie (ucapkan mwah kee voo ruh mair see), secara harfiah berarti 'Akulah yang berterima kasih padamu'. Ini digunakan oleh pemilik toko yang paling tulus dan pemilik toko yang paling ramah.

Sama-Sama Saat Kedatangan: Selamat datang di

Jika Anda ingin menyambut seseorang di rumah, kota, atau negara Anda, Anda dapat menggunakan kata bienvenue (bee en vuh noo). Misalnya, jika ada pengunjung yang tiba di depan pintu Anda, Anda cukup mengucapkan 'bienvenue' sambil mengantarnya masuk ke dalam rumah, setelah menjabat tangannya atau mencium pipinya (tergantung apakah orang tersebut teman atau kenalan, dan tergantung pada jenis kelamin Anda).

Bienvenue di Perancis

Diucapkan bee ehn vuh noo ohn Frahnce, Anda akan sering mendengar ungkapan ini ketika orang-orang menyambut Anda di negara mereka. Anda juga akan mendengar frasa seperti bienvenue à Paris atau bienvenue au Canada. Beberapa pertimbangan tata bahasa ikut berperan dalam ungkapan berikut: preposisi à digunakan sebelum nama kota, preposisi au digunakan sebelum negara yang bersifat maskulin, dan preposisi en digunakan sebelum negara yang bersifat feminin.

  • Bienvenue à Québec berarti 'selamat datang di kota Québec'.
  • Bienvenue au Québec berarti 'selamat datang di provinsi Québec'.
  • Untuk menyambut seseorang di negara yang namanya jamak, seperti Amerika Serikat, preposisinya adalah aux: bienvenue aux États-Unis.

Soyez le/la/les bienvenu(e)(s)

Diucapkan swa yay luh/lah/lay bee ehn vuh noo, ini adalah sambutan yang lebih formal. Diterjemahkan secara harfiah berarti 'diterima', dan perbedaan le/la/les memperjelas apakah seseorang menyambut seorang pria, seorang wanita, atau sekelompok orang. Huruf e on bienvenu ditambahkan saat menyambut seorang wanita; huruf s ditambahkan saat menyambut sekelompok orang. Ungkapan ini memiliki arti yang lebih seperti 'Anda disambut dengan sepenuh hati di sini.'

Memahami Arti dengan Benar

Pastikan untuk memilah dua arti yang berbeda dari 'sama-sama'; itulah perbedaan yang paling penting. Setelah Anda memilih arti yang benar dari frasa tersebut, memilih antara berbagai cara untuk mengatakan 'sama-sama (untuk)' dan cara mengatakan 'sama-sama (untuk)' adalah nuansa yang akan berkembang seiring berjalannya waktu. seiring kemajuan bahasa Prancis Anda.

Direkomendasikan: